MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Dzień Dziecka w Rzeszowie. Moc atrakcji dla całych rodzin na Bulwarach

Dzień Dziecka w Rzeszowie. Moc atrakcji dla całych rodzin na Bulwarach

French Open. Hurkacz: Mam nadzieję, że za rok będzie hotel przy korcie

GORĄCY TEMAT
French Open. Hurkacz: Mam nadzieję, że za rok będzie hotel przy korcie

Polecamy

Nowy program MEN dla przedszkoli. Nabór rusza już w czerwcu!

Nowy program MEN dla przedszkoli. Nabór rusza już w czerwcu!

Więcej małych oddziałów. Klasy jednoosobowe to przyszłość polskiej szkoły?

Więcej małych oddziałów. Klasy jednoosobowe to przyszłość polskiej szkoły?

Koniec prac nad Cyberpunkiem! CD Projekt nie będzie dłużej rozwijał gry

NOWE FAKTY
Koniec prac nad Cyberpunkiem! CD Projekt nie będzie dłużej rozwijał gry